Έφη Πανσέληνου
Η
Έφη Πλιάτσικα-Πανσέληνου εμφανίστηκε
στη λογοτεχνία στα 1946 με ποιήματά της
αντιστασιακά, που δημοσιεύτηκαν
μεταφρασμένα στα Αγγλικά στο NEW
MASSES και
THE
WOMAN’S PRESS
της Νέας Υόρκης. Από τότε δημοσίευσε
τακτικά ποιήματα, διηγήματα, άρθρα για
κοινωνικά και αισθητικά θέματα. Έχει
δημοσιεύσει ημερολόγιο της Κατοχής με
τον τίτλο «Περιμένοντας τους βαρβάρους»
και ταξιδιωτικές εντυπώσεις από τη
Σοβιετική Ένωση, τη Σιβηρία, Τατζικιστάν,
Ουγγαρία, Ρουμανία, Βουλγαρία, Γαλλία,
Αγγλία, Γερμανία, Κούβα, Ισπανία, Τυνησία,
Ιταλία.
Σήμερα
κυκλοφορούν μυθιστορηματά της:
1)
ΔΡΟΜΟΙ ΤΗΣ ΑΘΗΝΑΣ
2)
ΚΑΤΑΧΤΗΜΕΝΗ ΧΩΡΑ
3)
ΤΕΛΕΥΤΑΙΟΣ ΤΡΥΓΟΣ
4)
ΤΟ ΓΑΛΑ ΤΗΣ ΣΥΚΙΑΣ
5)
ΜΕΛΕΤΕΣ: «Η ποίηση της Μάγιας Μαρίας
Ρούσσου», Πνευματική Ζωή 1990 «Η ελληνίδα
στην εθνική Αντισταση», Διάλογος:
Ηράκλειο Κρήτης. Περιοδική έκδοση Ένωση
Φιλολόγων Ηρακλείου (ΕΦΝΗ) Τεύχος 8, 1990.
ΠΟΙΗΣΗ:
ΑΥΛΟΣ
ΤΟΥ ΑΝΕΜΟΥ, Έκδοση 1972. Μπήκε στο index
των απαγορευμένων βιβλίων της Χούντας.
Εξαντλημένο.
ΓΡΑΜΜΑ
ΑΠΟ ΤΟ ΚΑΛΟΚΑΙΡΙ, Έκδοση 1978, Καστανιώτης.
Εξαντλημένο.
ΚΑΘΡΕΦΤΗΣ
ΤΗΣ ΥΠΟΤΡΟΠΗΣ, Έκδοση 1980, Δωδώνη.
Εξαντλημένο. Ποιήματα από τις Συλλογές
αυτές έχουν μεταφραστεί στα Ρωσικά,
Ισπανικά, Πολυνικά, Τούρκικα, Ρουμάνικα,
Ιταλικά.
ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ.
Ιούλιου
Φούτσικ: «Με τη θηλιά στο λαιμό»
μετάφραση από τα Γαλλικά.
Αντόν
Τσέχωφ» «Η ΣΤΕΠΠΑ» Νουβέλλα «Νέα Εστία»
Τσιγκίζ
Αϊτμάτωφ: «ΜΙΑ ΜΕΡΑ ΕΝΑΣ ΑΙΩΝΑΣ»
Μυθιστόρημα, μετάφραση από τα Ρωσικά.
«Τι
ξέρετε για τη Σοβιετική Λογοτεχνία»
μετάφραση από τα Γαλλικά.
6)
«Λεωφόρος του ήλιου», μυθιστόρημα
ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΚΑ
Δοκίμιο:
«Λυρικές Προσεγγίσεις» Παρουσίαση δέκα
ελληνιδων ποιητριών».
«Λογοτεχνία
της Γης». «Το καλό και το κακό βιβλίο».
Προσεγγίσεις
και Μελετήματα
«Αντίσταση
και Λογοτέχνες» κ.α
